=TEXT(A3,"dddd") in another language?

=TEXT(A3,“dddd”) works well in English. How to get right answer in Swedish?

Hallo
If "dddd" doesnt work?!
so try:

=TEXT(A3;"NNNN")

Sobald ein derartig formatierter Text z.B. auf zweiziffrige Tagesnummerierung umgestellt werden soll, versagt das “N”. “D” muss es in vielen Locales tun. Es gibt aber auch für indogermanische Sprachen einige Ausnahmen.
Etwas kühn: Alle Franzosen, Italiener, Deutschen kämen mit “D” statt “J”, “G”, “T” ganz gut zurecht.

In a sense you may be a victim of a very bad idea implemented in spreadsheet software long ago: Useless and misleading “localization”.
However, the Swedish word for “day” is “dag”, and thus the abbreviation for it in Swedish locales is also “D” as it is in English locales.
Therefore: Your actual problem must be caused by something else. Make accessible to us an example file demonstrating the issue, please.

(To handle issues with the TEXT function and with a group of additional functions depending on silly localization, to get locale independent solutions working everywhere, is cmplicated in a disgusting way. Fragmenting the world is the running motto in our globalized world as soon as it helps a global player on software or entertainment to sell localized/regionalized versions. Is this suspicion wrong? Is it ideological. Down with silly locales, anyway! Adopting a dozen English abbreviations all over the world would cost us less than an hour per person probably. Ok. There is a problem with some local alphabets. A dozen more hours of work needed concerning software developers and probably the ICU members.)

(Editing:) See also
How to get locale specifics. (View topic) • Apache OpenOffice Community Forum . Here in specific my first edit to my final post in the thread.
123635 – [Enhancement] Function VALUE with optional locale argument

Hm…das ist ziemlicher Unsinn Wolfgang, denk mal darüber nach warum Luther die Bibel ins Deutsche übersetzte | übersetzen lies.

Naja. Ob es einen themabezogen wesentlichen Unterschied zwischen Werken mit gesellschaftsrelevantem Inhalt über einige tausend Seiten in diversem Hebräisch (AT, auch ein bisschen Aramäisch) ) und Altgriechish bzw. Aramäisch (NT) und einem dutzend Abkürzungsbuchstaben, die vom Englischen abgeleitet wurden, gibt; ist anscheinend Ansichtssache. Es lebe die Beliebigkeit.
Übrigens heißt “Tag” auf Schwedisch wirklich “dag” und “d” bzw. “D” als Kürzel in schwedischen Locales habe ich echt probiert.