Several things in play here:
- How your text is attributed: i.e., which language is assigned to different parts of the document.
- this may come from:
- styles;
- system input (i.e., how you configured your keyboard layout / input language bindings on OS level; and considering this in LO is configurable using
Options
→ Language Settings
→ Languages
, Ignore system input language
checkbox);
- copy-paste from other sources (where the language attribution could already be present, or where paste dialogs can provide you respective choice)…
- Installed spell checkers and dictionaries (i.e., if you do not have Hunspell/Myspell, or do not have a dictionary for a specific language used in your document, respective parts would not be spell-checked).
- Installed grammar checkers (aka proofreaders): these include
Lightproof
with respective languages, and LanguageTool, which may be an extension, or - in recent versions - be built in, as a web service.
When you take care of point 1, and have points 2 and 3 set up to provide you the wanted English modules, you will be fine. When your text accidentally contains pieces in other languages, points 2 and 3 will define if those parts will be checked according to those languages, or simply excluded from check.
So:
Yes there are ways. One is using Tools
→ Language
→ For All Text
; notice that it will only convert all of your existing text to the chosen language, not prevent other languages from appearing in the future, when you will tell LibreOffice to do so (again, see point 1).