https://userbase.kde.org/Lokalize
I am a bilingual teacher and keeping my work in sync becomes a burden.
In general (thinking beyond Lokalize), what I have in mind is some sort of multilingual text MS that would map and most importantly keep in sync the translation memories line-by-line to-from L1 <-> L2 . . ., so that if I edit in any way L1 it would mark up exactly the line in L2 for edition. Ideally, it would keep the parse trees for each sentence and reset it if sentences are edited.
I think such functionality calls for the flattening of the odt file format (an xml zipped one) into and out of a DBMS on the fly so that the per line syncing can be managed as records by the DBMS itself.
If one scrolls the L1 text on a view, when the L2 tab is clicked, the corresponding section should be automatically scrolled in the L2 view (which should be adjustable)
There are plenty of translations memories repositories out there, but AFAIK none of them are open source.
I could imagine it could get way more sophisticated than that, but that is enough for a start.
Most probably other users have either thought of that or come across those needs, but I couldn’t find anything while I searched. I have little time for such matters, but I could start working on such a thing using Writer’s java UNO interface to then be plugged in as part of libreoffice. So, probably other users have their own ideas about how such functionality should be implemented
lbrtchx