Računalna provjera pravopisa postoji za sve inačice LibreOfficea. Ne postoji posebna za svaku inačicu nego svaka koristi jedan te isti rječnik koji se razvija i ažurira neovisno o LibreOfficeu. Takva je praksa za sve programe koji koriste Hunspell za računalnu provjeru pravopisa.
Ne koristim Mac, ali mislim da je problem u tome što se prilikom preuzimanja LibreOfficea nije odabrao željeni jezični paket. Sa stranice za preuzimanje potrebno je u dijelu „Supplementary Downloads:“ odabrati „Translated User Interface: Hrvatski“ ako stranica automatski nudi hrvatski.
Ako su lokalne (jezične) postavke operacijskoga sustava i internetskoga pretraživača postavljene na engleski, ne hrvatski, onda stranica s koje se LibreOffice preuzima ne može pravilno pogoditi vaše preferencije. U tome slučaju na istome mjestu odaberite „need another language?“, odaberite hrvatski i sada preuzmite prevedeno korisničko sučelje klikom na poveznicu „Translated User Interface: Hrvatski“.
Ovo će rezultirati prevođenjem korisničkoga sučelja na hrvatski, ali instalirat će se i računalna provjera pravopisa za hrvatski jezik. Želite li korisničko sučelje i dalje imati na engleskome, a samo koristiti računalnu provjeru pravopisa, otvorite novo pitanje pa ćemo pokušati pomoći.
Ovaj se prijedlog daje s pretpostavkom da nema instaliran željeni jezični paket. Ako imate paket, a problem je samo u postavljanju LibreOfficea, ostavite komentar pa ćemo pokušati nešto drugo.